前段时间,萨巴伦卡在与美国选手凯斯的较量中遗憾输球,无缘澳大利亚网球公开赛女单冠军!即便如此,萨巴伦卡还是在春节当天为中国球迷送上祝福,不曾想,萨巴伦卡的这波操作非但没有赢得中国球迷的好感,甚至还遭到个别球迷的质疑,甚至有球迷在评论区指责萨巴伦卡两面 ...
昨天,本赛季的WTT新加坡大满贯进行了隆重的抽签仪式,因为恰逢中国春节,仪式上也非常应景地添加了许多新年元素,比如拜年、舞狮、送春联等等,“中国年味儿”非常足。 但是,主持人在用英文祝福大家新年快乐的时候,问题出现了。
春节期间,WTT新加坡大满贯赛进行中,在运动员抽签仪式上以一段舞狮表演开场,祝福词是祝大家“生意兴隆,财运亨通”,如此看重发财的举动,被球迷认为很WTT! 仪式进行中,主持人在祝大家新年快乐时使用“Happy Lunar New ...
近日,霸王茶姬在境外社交平台上发布的文案将“春节”用“Lunar New Year”指代,而不是Chinese New Year或Spring Festival,引发争议,登上热搜。随后,霸王茶姬道歉。指责霸王茶姬的人说,“在外网使用Lunar ...
1月27日,Lisa进行了一场直播,她的言论引发了争议。尤其很多人指出,这位女偶像在农历新年祝福中使用了“Happy Chinese Lunar New Year”(农历新年快乐)这句话。直播结束后,Lisa的言论迅速登上中国社交平台热搜第四。
SBS acknowledges the Traditional Custodians of Country and their connections and continuous care for the skies, lands and ...
在中文社交媒体上,把春节翻译成农历新年Lunar New Year还是中国新年Chinese New Year,正在引发一场争论。 有华人表示,应该尊重春节的文化起源,用Chinese New ...
(首尔28日讯)韩国天团BLACKPINK泰籍成员Lisa自团体活动暂缓后,全力冲自个人事业,晋升为全球巨星,私下与绯闻男友LVMH集团三公子Frédéric ...
From the clinking of glasses to the burst of fireworks lighting up the sky, Chinese New Year's Eve is a time of celebration, reflection, and hope. It’s a moment to honor traditions, express gratitude ...
春节是中国乃至整个汉语文化圈最重视的节日,去年12月中国春节申遗成功,列入人类非物质文化遗产,译名是「Spring festival」。过往春节,中、韩网民曾掀起Chinese New Year抑或Lunar New ...
天天消费讯,在首个“非遗”春节到来之际,霸王茶姬就摊上事儿了。因“春节”一词翻译不当,霸王茶姬致歉,相关话题登上热搜,引发网友热议。 霸王茶姬在评论区致歉 ...
内地茶饮品牌“霸王茶姬”近日在境外社交平台,把宣传文案内农历新年(春节)英文译成“Lunar New Year”,而非“Chinese New Year”或“Spring Festival”,被指翻译不当,甚至引发罢喝危机。霸王茶姬上周五(24日)承认公司未统一海外在地团队如何翻译春节,日后会加强管理海外帐户,确保表达内容准确性。